1.以平鋪方式直接放在產(chǎn)品后面。在大多數(shù)情況下,平鋪形式將主要是英語(yǔ)。一方面,英文不太容易辨認(rèn),可以隨意覆蓋(如果是中文,一定不要用產(chǎn)品覆蓋太多部分,以免影響字符識(shí)別。畢竟,中文是用來(lái)閱讀的,而英語(yǔ)在大多數(shù)情況下只是用來(lái)裝飾的)。
2.以級(jí)聯(lián)方式與產(chǎn)品建立層級(jí)關(guān)系。如果涉及到多個(gè)產(chǎn)品,建議給后面的產(chǎn)品賦予模糊效果,這樣上下文關(guān)系也可以出現(xiàn)在多個(gè)產(chǎn)品之間。結(jié)合詞語(yǔ)和產(chǎn)品之間的層疊關(guān)系,層次感會(huì)更加突出。
3.以拆詞的方式與產(chǎn)品互動(dòng),大部分拆詞都是英文的。一方面,這是一個(gè)字體問(wèn)題,英語(yǔ)有很大的空間與產(chǎn)品互動(dòng)。另一方面,拆詞效果大多是裝飾性的,所以英語(yǔ)的裝飾感會(huì)比漢語(yǔ)的好。分離字符時(shí),要注意產(chǎn)品的緊密性,不要太遠(yuǎn)。如果你變得獨(dú)立,你就不會(huì)有互動(dòng)的感覺(jué)。
4.讓文字和產(chǎn)品在模糊處理的方式上有一種整合感。這種方式的視覺(jué)效果不是特別強(qiáng),主要是為了一定程度的統(tǒng)一。
上一篇:如何制作海報(bào)圖片
下一篇:如何在海報(bào)設(shè)計(jì)網(wǎng)上購(gòu)物